Skilti fyrir framan sundlaugina okkar.
Hann hefur verið algjör snillingur sá sem þýddi þetta skilti.
Og talandi um þýðingar þá hef ég verið að lesa kínverskt blað um Ísland og fleirri staði í norður evrópu svona til að auka orðaforðann. Það er æðislegt hvernig íslenskir staðir fá ný nöfn. Til dæmis er Reykjavík á kínversku lei ke ya wei ke...að sjálfsögðu vantar rétta tóna hér. Svo er það Seljarlandsfoss...sai li ya lan pu bu og Eyjafjallajökull...ai ya fa la bing yuan
Kona smitaðist af fuglaflensunni í Tainan sem er næsta stórborg við Taichung. Yfirvöld ætla að setja upp skilti um allt þar sem fólk er varað við að vera innan um fugla. Það verður gaman að sjá hvort skiltið muni fá svipaða þýðingu og þetta hér fyrir ofan.
Og svo er það nýjasta að útlendingar í GuangZhou (borginni sem Einar býr í) eru beðnir um að passa sig því að bandariska sendiráðið í kína hefur verið að fá hótanir um hriðjuverkaárásir.
6 Comments:
Another Carpundit Self-Portrait
It was a lovely Sunday in Boston a couple days ago. This is me, reflected in the Hancock Building off Clarendon Street.
Your blog is soo great.. I'm definitely going to bookmark you!
I have a
making money on the internet site. It pretty much covers making money on the internet related stuff.
Come and check it out if you get time :-) Im waiting...
Það er ekki skrýtið að enskukennarar séu eftirsóttir í Taiwan...
Ingvar J. lei ke ya wei ke
don´t happen dangerous as not to climb so please!
þetta er stórskemmtilegur leikur... ov
ja hann er frabaer
IH
please don't the chikcken butts eat so as not to catch the flue
IJ
hahaha... I not will eat the chikcken butts so as not to happen dangerous
IH
Post a Comment
<< Home